Колихаліна, Діана Дмитрівна2026-01-272026-01-272025Колихаліна Д. Д. Терміносистема агенства FRONTEX: структурно-семантичні особливості та стратегії гармонізації в українському перекладі : кваліфікаційна дипломна робота магістра : 035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська / Д. Д. Колихаліна ; Хмельниц. нац. ун-т. – Хмельницький, 2025. – 145 с.https://elar.khmnu.edu.ua/handle/123456789/20604У дослідженні детально розглянуто специфіку відтворення безпекової термінології, яка, попри вимоги однозначності та системності, демонструє динамічний розвиток у межах дискурсу Агенції Frontex. Проаналізовано класифікацію термінів за функціональними напрямами (операційна, штабна, адміністративна лексика), що послужило підґрунтям для визначення оптимальних стратегій перекладу. Доведено, що за відсутності прямих еквівалентів пріоритет надається пошуку аналогів та описовому перекладу. Особливу увагу приділено методам транслітерації, калькування та трансформаційним прийомам (модуляції, конкретизації, додаванню), які забезпечують нормативну якість перекладу в умовах міжмовної асиметрії.uk035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійськавійськова термінологіяперекладове термінознавствогармонізація термінологіїнормативно-якісний аспекттермінологічна еквівалентністьдинамічність терміносистемиагенція FRONTEXТерміносистема агенства FRONTEX: структурно-семантичні особливості та стратегії гармонізації в українському перекладіМагістерські роботи