Коростіль, Юлії Миколаївни2020-12-292020-12-292020Коростіль Ю. М. Переклад українських фразеологізмів на польську мову на прикладі роману С. Жадана “Месопотамія” : дипломна робота магістра : 035 Філологія / Ю. М. Коростіль ; Хмельниц. нац. ун-т. – Хмельницький, 2020. – 68 с.https://elar.khmnu.edu.ua/handle/123456789/9780Мета дослідження – дослідити специфіку перекладу фразеологічних одиниць, представлених у творі С. Жадана «Месопотамія», з української на польську мову. Досягнення сформульованої мети передбачає вирішення таких завдань: здійснити характеристику українських та польських фразеологізмів; здійснити аналіз праць науковців, які цікавилися питанням перекладу фразеологічних одиниць; визначити основні проблеми перекладу українських фразеологізмів польською мовою; дослідити представлені у лінгвістичній літературі способи перекладу фразеологізмів, що є еквівалентними, частково еквівалентними, безеквівалентними та трансформованими одиницями; здійснити аналіз перекладу фразеологічних одиниць, використаних С. Жаданом у романі «Месопотамія».uk035.033 Філологія. Слов’янські мови та літератури (переклад включно), перша – польськафразеологіяфразеологічний еквіваленткалькуванняописовий перекладконтекстуальний перекладтрансформований фразеологізмПереклад українських фразеологізмів на польську мову на прикладі роману С. Жадана “Месопотамія”Магістерські роботи