Добровольська, Лариса Ярославівна2025-01-142025-01-142024Добровольська Л. Лексико-стилістичні аспекти перекладу дитячої літератури на основі польських та українського перекладів роману Френсіс Бернет «Маленька принцеса» : кваліфікаційна робота магістра : 035.033 Філологія. Слов’янські мови та літератури (переклад включно), перша – польська / Л. Добровольська ; Хмельниц. нац. ун-т. – Хмельницький, 2024. – 88 с.https://elar.khmnu.edu.ua/handle/123456789/17667Аналіз та порівняння лексико-стилістичних особливостей перекладу роману Френсіс Бернетт "Маленька принцеса" польською та українською мовами. Реалізація мети дослідження ставить такі завдання: - розглянути теоретичні засади перекладу дитячої літератури; - окреслити коло перекладацьких викликів, які впливають на адекватне відтворення в українському та польських перекладах; - описати та порівняти лексико-стилістичні особливості перекладу, що властиві українському та польським версіям. У першому розділі, присвяченому теоретичним основам перекладу дитячої літератури, розглянуто сутність поняття «дитяча література», її специфіку, функції, розкрито теоретичні основи перекладу такої літератури. У другому розділі – практична частина, проаналізовано стратегії та методи відтворення лексико-стилістичних особливостей роману Маленька принцеса» Френсіс Бернетт у його польському та українському перекладах, зокрема відтворення власних назв, національно та культурно забарвленої лексики, зменшувальних та пестливих мовних елементів.uk035.033 Філологія. Слов’янські мови та літератури (переклад включно), перша – польськадитяча літератураметоди перекладутрансформаціїнорми перекладу дитячої літературидоместикаціяфоренізаціяадаптація до культурного контекстуЛексико-стилістичні аспекти перекладу дитячої літератури на основі польських та українського перекладів роману Френсіс Бернет «Маленька принцеса»Магістерські роботи