Савчук, Владислава Іванівна2023-04-142023-04-142022Савчук В. І. Лексико-граматичні особливості перекладу юридичної документації на українську мову (на матеріалі документів Європейької комісії) : дипломна робота магістра : 035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська / В. І. Савчук ; Хмельниц. нац. ун-т. – Хмельницький, 2022. – 127 с.https://elar.khmnu.edu.ua/handle/123456789/13584Європейський союз (далі – ЄС) є політичним, економічним і культурним об'єднанням з ознаками конфедерації. Нещодавно члени Європейського Союзу проголосували за надання Україні статусу країни кандидата на вступ до Європейського Союзу. Проте, надання статусу кандидата на вступ до Європейського Союзу – це тільки перший крок. На шляху до вступу Україні необхідно провести низку реформ та адаптувати українське законодавство у відповідність до європейських критеріїв. Адаптація законодавства України до законодавства ЄС – це процес приведення законів України та інших нормативно-правових актів у відповідність з acquis communautaire. Проте адаптація законодавства це не тільки вдосконалення існуючого законодавства, а й розробка проектів нормативно-правових актів з урахуванням acquis communautaire. Поняття acquis communautaire вперше було законодавчо закріплено у Загальнодержавній програмі адаптації законодавства України до законодавства Європейського Союзу, прийнятій Верховною Радою України у березні минулого року. Проте найбільш поширеним в нормативно-правових актах України є поняття адаптації законодавства України до законодавства ЄС.uk035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійськаправова система ЄСакти законодавстваадаптація законодавстваадекватний перекладюридична термінологіяпереклад юридичного текступерекладацькі трансформаціїЛексико-граматичні особливості перекладу юридичної документації на українську мову (на матеріалі документів Європейької комісії)Магістерські роботи