Балчіді, К.С.2021-12-042021-12-042020Балчіді К. С. Інтертекстуальні та інтерсеміотичні аспекти перекладу алюзій (на матеріалі роману С. Кінга та кінофільму “11.22.63”) : дипломна робота магістра : 035 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська / К. С. Балчіді ; Хмельниц. нац. ун-т. – Хмельницький, 2020. – 95 с.https://elar.khmnu.edu.ua/handle/123456789/10919Об’єктом дослідження є алюзії в англомовних художніх творах та кінофільмах. Предметом дослідження є типи і функції алюзій в роману Стівена Кінга «11.22.63», його екранізації та способи перекладу цих алюзій в художньому творі та кінострічці. Мета дослідження полягає в теоретичному та практичному визначені класів алюзiй та прийомів їх відтворення в англомовному художньому творі, а також їх перекладу українською мовою на матеріалі роману Стівена Кінга «11.22.63» та його екранізації. Для досягнення поставленої мети необхідно вирішити наступні завдання: Розглянути теорію Якобсона щодо трьох типів перекладу. Схарактеризувати поняття інтерсеміотичності. З’ясувати особливості категорії інтертекстуальності. Навести класифікацію алюзій. З’ясувати основні прийоми перекладу алюзій. Сформувати типологію алюзій роману Стівена Кінга «11.22.63» та екранізації роману. Порівняти класи алюзій в книзі та кінофільмі «11.22.63». Дослідити особливості перекладу алюзій в книзі та кінофільмі «11.22.63».uk035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійськаалюзіяінтерсеміотичністьхудожній твірсеміотична систематранскрибуванняперекладацькі трансформаціїІнтертекстуальні та інтерсеміотичні аспекти перекладу алюзій (на матеріалі роману С. Кінга та кінофільму “11.22.63”)Магістерські роботи