Перегляд за Автор "Sierhieieva, Oksana"
Зараз показуємо 1 - 3 з 3
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Використання алгоритмів на етапі редагування тексту перекладу при професійній підготовці перекладачів(Центральноукраїнський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка,м. Кропивницький:, 2018-10) Сєргєєва, Оксана Володимирівна; Sierhieieva, OksanaРозглянуто сутність і зміст поняття редагування стосовно професійної підготовки майбутніх перекладачів, показано можливості використання алгоритму в процесі редагування з метою підвищення якості перекладів. Визначено компоненти алгоритму редагування, а також наведено деякі прийоми редагування.Документ Проблеми фахової підготовки перекладачів у сучасних умовах(Хмельницький національний університет, 2025) Сєргєєва, Оксана; Sierhieieva, OksanaУ статті розглядається проблема фахової підготовки перекладачів в закладах вищої освіти у сучасних умовах. Зазначено, що в умовах комп’ютеризації викладачам перекладу варто застосовувати комунікативно-функціональний підхід під час занять при професійній підготовці майбутніх перекладачів. Автор наголошує, що в сучасних умовах, коли ринок перекладацьких послуг зазнає серйозних змін, виникає потреба у формуванні перекладача нового типу із високим рівнем цифрової культури. У статті висловлюються пропозиції щодо можливих відповідей на виклики, з якими стикається сучасний викладач перекладу у закладах вищої освіти. Пропозиції стосуються насамперед викладання перекладу в мовній парі «англійська – українська», проте деякі з них цілком можуть бути поширені й на інші мовні пари.Документ Інтернаціональна лексика у контексті перекладу(Хмельницький національний університет, 2019-02) Сєргєєва, Оксана Володимирівна; Sierhieieva, OksanaУ статті розглянуто способи подолання перекладацьких помилок інтернаціональної і псевдоінтернаціональної лексики, серед яких особливу увагу приділено таким мовним явищам, як «хибні друзі перекладача». Визначено основні причини труднощів, з якими стикаються перекладачі. Подано дефініції понять «інтернаціоналізмів» та «псевдоінтеранціоналізмів» і накреслено основні шляхи вирішення пов'язаних з ними проблем при перекладі.