Англомовні репрезентації економічної концептосфери в українському перекладі

dc.contributor.authorКупчишина, Ю.
dc.contributor.authorKupchyshyna, Y.
dc.date.accessioned2025-01-22T10:38:38Z
dc.date.available2025-01-22T10:38:38Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractСтаттю присвячено дослідженню концептосфери економічного англомовного дискурсу, а саме перекладу мовних засобів для репрезентації концепту BRAVERY/СМІЛИВІСТЬ. Концепт відтворюється через концептуалізацію та категоризацію світу, що залежить від мислення та поведінки окремих людей і формує свідомість колективу. Вивчення семантичних полів концепту СМІЛИВІСТЬ та BRAVERY вказує на широкий спектр слів і фраз, що відображають різні аспекти цих концептів в англійській та українській мовах. У ході розвідки встановлено, що концепт СМІЛИВІСТЬ має національно-специфічні відтінки через відмінності у семантичному складі полів та їх перетині з іншими концептами. Мікрополя концептів СМІЛИВІСТЬ та BRAVERY виявляють близькість на рівні основних зон, але також проявляють національно-специфічні риси. При перекладі економічних текстів нами використано різні способи та перекладацькі стратегії, включаючи калькування, модуляція, описовий переклад, переформулювання, залучення контекстуальних слів та метафор, для передачі сутності та ідей концепту українською мовою.
dc.description.abstractThe article is devoted to the study of the conceptual sphere of economic English-language discourse, namely the translation of linguistic means for representing the concept BRAVERY. The concept is reproduced through the conceptualization and categorization of the world, which depends on the thinking of such behavior of individual people and forms the consciousness of the collective. The study of the semantic fields of the concepts SMILUVIST and BRAVERY indicates a wide range of words and phrases that reflect various aspects of these concepts in English and Ukrainian languages. In the course of research, it was established that the concept SMILUVIST has nationally specific nuances due to differences in the semantic composition of the fields and their intersection with other concepts. The microfields of concepts SMILYVIST and BRAVERY reveal closeness at the level of the main zones, but also reveal a nationally specific feature. In the context of economic discourse, the concept BRAVERY has a special meaning, which helps easier to delve into economic processes and contexts. When translating economic texts, translators use various approaches, including calque translation and the use of contextual words and metaphors, to convey the essence and ideas of the concept in Ukrainian. Based on the research and analysis, conclusions were drawn. It is said that the successful translation of language means for the representation of the concept BRAVERY requires the translator to have broad general knowledge, an understanding of the peculiarities of the economic sphere, current information and expertise in related topics
dc.identifier.citationКупчишина Ю. Англомовні репрезентації економічної концептосфери в українському перекладі / Ю. Купчишина // Актуальні проблеми філології та перекладознавства. – 2024. – Вип. 31. – C. 5-9.
dc.identifier.urihttps://elar.khmnu.edu.ua/handle/123456789/17789
dc.language.isouk
dc.publisherХмельницький національний університет
dc.subjectконцепт
dc.subjectконцептосфера
dc.subjectконцептуальний аналіз
dc.subjectмовна репрезентація
dc.subjectекономічні тексти
dc.subjectпереклад
dc.subjectconcept
dc.subjectconceptosphere
dc.subjectlanguage representation
dc.subjectconceptual analysis
dc.subjecteconomic texts
dc.titleАнгломовні репрезентації економічної концептосфери в українському перекладі
dc.title.alternativeThe english representation of economic conceptosphere in the ukranian translation
dc.typeСтаття
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
APFP-2024-N31-1.pdf
Розмір:
657.76 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Назва:
license.txt
Розмір:
4.26 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис:
Зібрання