Двірецько-пересопницьке Євангеліє: синергія рідної мови (до 460-літнього ювілею пам’ятки)
Вантажиться...
Дата
2021
Автори
Царалунга, І.Б.
Tsaralunga, I.
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Хмельницький національний університет
Анотація
Стаття присвячена лінгвістичному дослідженню синергетичного потенціалу одного з перших відомих дотепер
перекладів Святого Письма українською літературно-писемною мовою – Двірецько-Пересопницького Євангелія 1556 –
1561 рр. У контексті теорії синергетики проаналізовано взаємодію місцевого народного мовлення і писемних традицій
староукраїнської мови середини XVI ст. У тексті писемної пам’ятки на різних мовних рівнях виявлено говіркові риси та
приклади узусних мовних явищ, наслідки впливу традиційної орфографії і розвиток нових мовних елементів. Завдяки
синергії рідної мови і тенденцій тогочасної літературної мови у поєднанні з християнськими традиціями книгописання було
створено унікальну пам’ятку, що й до сьогодні є джерелом розвитку національної мови, церкви, державності.
The article is devoted to the linguistic study of synergetic features of one of the first known translations of the Holy Scriptures into Ukrainian literary and written language - Dviretsko-Peresopnytske Gospel 1556 - 1561. This is one of the few manuscripts which history has been explained in the manuscript, which was created in Dvirets and Peresopnytsia monasteries in Ukraine. In the linguistics of the XX - early XXI century from the linguistic point of view, the book was thoroughly researched by Oleksandr Gruzynsky, Yukhym Karsky, Ivan Ogienko, Pavlo Plyushch, Lyudmyla Hnatenko, and others. The purpose of our scientific research is to trace the interaction of local folk speech and written traditions of the Old Ukrainian language in the Dviretsko- Peresopnytske Gospel, to find out the synergetic potential of the manuscript. According to the results of linguistic analysis in the text of the written memo at different language levels revealed speech features and examples of oral language phenomena, the consequences of the influence of traditional spelling and the development of new language elements. The verbal pecularity of the book, without breaking in many cases with the written religious traditions, takes a significant number of elements of the living vernacular. Based on the analysis of the linguistic elements of the religious text, we can conclude that the reflected language system of a particular monument is a certain synchronous section of speech development, because the scribe, despite the significant influence of traditional spelling, sought to convey live pronunciation. Thanks to the synergy of the native language and the tendencies of the literary language of that time, in combination with the Christian traditions of book-writing, a unique written memo was created, which is still a source of development of the national language, church, statehood.
The article is devoted to the linguistic study of synergetic features of one of the first known translations of the Holy Scriptures into Ukrainian literary and written language - Dviretsko-Peresopnytske Gospel 1556 - 1561. This is one of the few manuscripts which history has been explained in the manuscript, which was created in Dvirets and Peresopnytsia monasteries in Ukraine. In the linguistics of the XX - early XXI century from the linguistic point of view, the book was thoroughly researched by Oleksandr Gruzynsky, Yukhym Karsky, Ivan Ogienko, Pavlo Plyushch, Lyudmyla Hnatenko, and others. The purpose of our scientific research is to trace the interaction of local folk speech and written traditions of the Old Ukrainian language in the Dviretsko- Peresopnytske Gospel, to find out the synergetic potential of the manuscript. According to the results of linguistic analysis in the text of the written memo at different language levels revealed speech features and examples of oral language phenomena, the consequences of the influence of traditional spelling and the development of new language elements. The verbal pecularity of the book, without breaking in many cases with the written religious traditions, takes a significant number of elements of the living vernacular. Based on the analysis of the linguistic elements of the religious text, we can conclude that the reflected language system of a particular monument is a certain synchronous section of speech development, because the scribe, despite the significant influence of traditional spelling, sought to convey live pronunciation. Thanks to the synergy of the native language and the tendencies of the literary language of that time, in combination with the Christian traditions of book-writing, a unique written memo was created, which is still a source of development of the national language, church, statehood.
Опис
Ключові слова
староукраїнська мова, Двірецько-Пересопницьке Євангеліє, релігійний текст, синергія, жива народна мова, Old Ukrainian language, Dviretsko-Peresopnytske Gospel, religious text, synergy, living vernacular
Бібліографічний опис
Царалунга, І.Б. Двірецько-пересопницьке євангеліє: синерпя рідної мови (до 460-літнього ювілею пам'ятки) [Текст] / І. Б. Царалунга // Актуальні проблеми філології та перекладознавства. – 2021. – Вип. 21, т. 1. – С. 5-8.