Інтертекстуальна іронія як перекладознавча проблема в художньому тексті (на матеріалах роману Дж. Барнса «Історія світу в 10 ½ розділах»
Вантажиться...
Дата
2021
Автори
Варфоломеєва, Юлія Олександрівна
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Хмельницький національний університет
Анотація
У роботі було розглянуто підходи до класифікацій засобів реалізації інтертекстуальної іронії. Інтертекстуальність як текстова категорія, що відображає діалогічну взаємодію текстів, є важливою складовою літературно-перекладацького аналізу. Її вивчення становить одну з центральних проблем літературознавства та перекладознаства, особливо в контексті відтворення постмодерних художніх текстів. Найбільшк увагу зосереджено на алюзію як форму вираження міжтекстовихзв’язків та способах їх перекладу. До аналізу був залучений роман Джуліана Барнса «Історія світу в 10½ розділах».
Опис
Ключові слова
035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська, алюзія, інтертекстуальність, іронія, художній переклад, перекладознавства
Бібліографічний опис
Варфоломеєва Ю. О. Інтертекстуальна іронія як перекладознавча проблема в художньому тексті (на матеріалах роману Дж. Барнса «Історія світу в 10 ½ розділах» : дипломна робота магістра : 035 Філологія / Ю. О. Варфоломеєва ; Хмельниц. нац. ун-т. – Хмельницький, 2021. – 76 с.