Особливості перекладу комічного у кінематографічних текстах (на матеріалі мок’юментарі «Cunk on Earth»)

Вантажиться...
Ескіз
Дата
2023
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Хмельницький національний університет
Анотація
У магістерській роботі розглядаються шляхи відтворення лінгвопоетичних засобів категорії комічного українською мовою, що трактується як соціолінгвоестетична категорія, адже комічне розглядається з різних сторін, шляхом аналізу лексико-семантичних особливостей обраних одиниць аналізу. Запропоновані адекватні стратегії перекладу комічних контекстів мок’юментарі українською мовою. Комічне являє собою частину людського досвіду, адже ця категорія демонструє своєрідність людського сприйняття і функціонує в якості національно-культурної репрезентації явищ і ситуацій. Комічне виступає досить складним поняттям – соціолінгвоестетичною категорією, що становить значний інтерес для вивчення багатьма науками. Комічне є невід’ємним компонентом суспільного життя і важливою частиною мовної та культурної комунікації, оскільки сприйняття та розуміння комічного відіграють важливу роль у процесі передачі світогляду, цінностей, культурних норм, табу та ідей кожного суспільства і людства в цілому. У сучасному світі глобалізації та культурної взаємодії передача елементів комічного набуває особливого значення, оскільки виступає діалогом взаємодії різних світоглядів та сприйняття форм комічного.
Опис
Ключові слова
035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська, комічне, види комічного, мок’юментарі, інконгруентність, лінгвостилістичні засоби, перекладацькі стратегії
Бібліографічний опис
Яцишин В. В. Особливості перекладу комічного у кінематографічних текстах (на матеріалі мок’юментарі «Cunk on Earth») : кваліфікаційна дипломна робота магістра : 035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська / В. В. Яцишин ; Хмельниц. нац. ун-т. – Хмельницький, 2023. – 114 с.
Зібрання