Засоби збереження інверсії у перекладі американського роману ХХ ст.
| dc.contributor.author | Бевз, А.А. | |
| dc.date.accessioned | 2021-12-04T16:18:21Z | |
| dc.date.available | 2021-12-04T16:18:21Z | |
| dc.date.issued | 2020 | |
| dc.description.abstract | Шляхи перекладу інвертованих одиниць синтаксису з англійської мови на українську сьогодні ще мало досліджені. Актуальність теми зумовлена кількома факторами. Для теорії та практики перекладу проблема актуального членування речень різних комунікативних типів є важливою ланкою цілісного аналізу дискурсу. Об’єктом дослідження є актуальне членування речення і явище інверсії у художньому мовленні. Предмет дослідження є лексико-граматичні трансформації при перекладі речень зі зміненим порядком слів. Метою дипломної роботи є дослідити актуальне членування речень при зміненому порядку слів в англійській мові, зокрема застосування даного явища у творчості прозаїків США, описати певні типи інверсії та встановити шляхи її перекладу з англійської мови на українську. Для досягнення мети, були виділені наступні завдання: 1. вивчити теоретичні погляди щодо актуального членування речення в англійській та українській мові; 2. встановити комунікативний статус та зумовленість інвертованих членів речень; 3. ознайомитись із загальними положеннями використання лексичних та граматичних трансформацій при перекладі; 4. виокремити й проаналізувати речення з певними інвертованими членами із творів Ф.Фіцджеральда, Д.Апдайка, Д.Лессінг; 5. перекласти та прокоментувати речення з інвертованими членами. | uk_UA |
| dc.identifier.citation | Бевз А. А. Засоби збереження інверсії у перекладі американського роману ХХ ст. : дипломна робота магістра : 035 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська / А.А. Бевз ; Хмельниц. нац. ун-т. – Хмельницький, 2020. – 93 с. | uk_UA |
| dc.identifier.uri | https://elar.khmnu.edu.ua/handle/123456789/10920 | |
| dc.language.iso | uk | uk_UA |
| dc.publisher | Хмельницький національний університет | uk_UA |
| dc.subject | 035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська | uk_UA |
| dc.subject | інверсія | uk_UA |
| dc.subject | переклад | uk_UA |
| dc.subject | трансформації | uk_UA |
| dc.subject | актуальне членування | uk_UA |
| dc.subject | синтаксична інверсія | uk_UA |
| dc.subject | прагматичний ефект | uk_UA |
| dc.title | Засоби збереження інверсії у перекладі американського роману ХХ ст. | uk_UA |
| dc.type | Магістерські роботи | uk_UA |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Бевз_magisterska_2020_GPhilTrans.pdf
- Розмір:
- 692.21 KB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
- Опис:
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 4.26 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: