Збереження індивідуальної поетики письменника у перекладі (на матеріалі роману «острови в океані» е. Хемінгуея)

Вантажиться...
Ескіз
Дата
2016
Автори
Крамар, В.Б.
Kramar, V.B.
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Хмельницький національний університет
Анотація
У статті проаналізовано два різних переклади уривка з роману «Острови в океані» Е. Хемінгуея, зокрема, вплив провідних рис авторської поетики на вибір адекватного пере- кладацького рішення.
The article compares two established translations of E. Hemingway’s ―Islands in the Stream‖. It shows mechanisms how author’s poetics should influence the choice of translation decision.
Опис
Ключові слова
модель перекладу, індивідуально-авторський стиль, перекладацькі прийоми, translation model, author’s individual style, translation devices
Бібліографічний опис
Крамар В.Б. Збереження індивідуальної поетики письменника у перекладі (на матеріалі роману «острови в океані» е. Хемінгуея) / В.Б. Крамар // Актуальні проблеми філології та перекладознавства : зб. наук. пр. – Хмельницький : ХНУ, 2016. – Вип. 11. – С. 80-85.
Зібрання