Парантеза і текст: збереження когерентності при перекладі

Вантажиться...
Ескіз
Дата
2022
Автори
Марінчук, Анжеліка Романівна
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Хмельницький національний університет
Анотація
Коло діяльності, що охоплює поняття «переклад», дуже широке. Переклад – це індивідуальне мистецтво, що майже у кожному окремому випадку потребує унікального рішення. Особливо велика його роль у сучасному світі. Перекладацька робота полягає у постійних пошуках мовних засобів для вираження тієї цілісності змісту і форми, яку надає оригінал, і в виборі між декількома можливостями передачі. Сферою таких пошуків у цій роботі є парантетичні конструкції англійської мови, а саме відокремлені другорядні члени речення, їх емфатичні функції та вираження у мові перекладу. За явищем відокремлення другорядних членів речення криється глибина структура, вивчення якої дає можливість виявити синтаксичні відношення, що не піддаються безпосередньому спостереженню.
Опис
Ключові слова
035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська, речення, складнопідрядне речення, парантеза, вставна конструкція, відокремлені члени речення, емфаза, модальність, уточнення, перекладацькі трансформації
Бібліографічний опис
Марінчук А. Р. Парантеза і текст: збереження когерентності при перекладі : дипломна робота магістра : 035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська / А. Р. Марінчук ; Хмельниц. нац. ун-т. – Хмельницький, 2022. – 94 с.
Зібрання