Іншомовний науковий текст як джерело розвитку інтелектуальної культури
| dc.contributor.author | Кравчина, Тетяна Володимирівна | |
| dc.date.accessioned | 2021-10-04T07:39:08Z | |
| dc.date.available | 2021-10-04T07:39:08Z | |
| dc.date.issued | 2019-12-26 | |
| dc.description.abstract | Сучасна теорія тексту є тією перспективною галузею психологічних досліджень, яка прагне об'єднати всі знання про текст, вивести наукові пошуки у сфері психолінгвістики на якісно новий рівень. Спочатку вчені досліджували мову, розглядаючи звук, слово, словосполучення та речення. Але ж вивчення тексту допомагає пізнати особливості функціонування мовних одиниць у просторі більшому, ніж речення. Стрімкий розвиток мовознавчого напряму досліджень в останні роки сприяв переходу до вивчення іноземної мови на рівні тексту. Різноманітність підходів до іншомовного наукового тексту дає не тільки неосяжний простір для досліджень, а й нові складнощі при оцінюванні особливостей тексту як матеріальної форми твору. Одна з них – пошук точного критерію для інтерпретації того чи іншого елемента тексту – символа або як знака, міфологічного підтексту тощо, а також інтепретації тексту як системи цих елементів. Ось так і складається враження безмежної кількості можливостей тлумачення іншомовного наукового тексту. Водночас серед такої неосяжної різноманітності привертають увагу дві значні тенденції: 1) прагнення розшифрувати іншомовний науковий текст, знайти в ньому прихований зміст; 2) зворотня попередня оцінка іншомовного наукового тексту як ілюстрації якогось вищого принципу, ідеї або наукової проблеми. Будичи діаметрально протилежними, цих способів тлумачення іншомовного наукового тексту об'єднує наявність бінарності (текст/нетекст). Щоб визначити роль інтерпретації у вивченні іншомовного наукового тексту із суто теоретичною або практичною, прикладною, метою, слід розглянути деякі властивості тексту крізь призму властивостей людського сприйняття іншомовної текстової наукової інформації. Будь-якому іншомовному науковому тексту притаманні особливості мови, а саме — здатність слів називати, позначати й описувати явища дійсності. Отже, його основна функція – інформативна (повідомлення, пояснення, з'ясування, обґрунтування, класифікація понять, систематизація знань, аргументований доказ); завдання – передавання інформації. Іншомовний науковий текст – спосіб репрезентації іншомовної наукової інформації, результат наукового дослідження. Він обов'язково відображає ту чи іншу проблему, висуває гіпотези, орієнтує на нове знання, характеризуються доцільністю і раціональністю усіх положень, орієнтований на досягнення дослідницької мети та завдань. Він має раціональний характер, складається із суджень, умовиводів, побудованих за правилами логіки науки і формальної логіки. | uk_UA |
| dc.identifier.citation | Кравчина Т. В. Іншомовний науковий текст як джерело розвитку інтелектуальної культури // Психологічні науки: проблеми і здобутки : зб. наук. ст. / Київ. міжнар. ун-т, Ін-т соц. та політ. психології НАПН України. Київ : КиМУ, 2019. Вип. (1-2) 13-14. С. 212-233. | uk_UA |
| dc.identifier.uri | https://elar.khmnu.edu.ua/handle/123456789/10564 | |
| dc.language.iso | uk | uk_UA |
| dc.publisher | Київський міжнародний університет | uk_UA |
| dc.subject | розуміння | uk_UA |
| dc.subject | текст | uk_UA |
| dc.subject | інтелект | uk_UA |
| dc.subject | мовлення | uk_UA |
| dc.subject | мова | uk_UA |
| dc.title | Іншомовний науковий текст як джерело розвитку інтелектуальної культури | uk_UA |
| dc.type | Стаття | uk_UA |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 4.26 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: