Переклад як процес декодування ментальної ідентичності нації (на матеріалі української етнолексики)

Вантажиться...
Ескіз
Дата
2022
Автори
Чудінова (Площинська), Тетяна Сергіївна
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Хмельницький національний університет
Анотація
Вивчення етнічної ментальності – нині ключова проблема міжкультурної комунікації. З огляду на потребу активізації міжкультурного співробітництва та міжкультурної комунікації постає необхідність в обміні культурними надбаннями, зокрема в галузі літератури. Оскільки українська та англійська художні літератури мають значний національно маркований компонент, то вивчення способів відтворення етнічного колориту в перекладі шляхом декодування рис етнічної ментальності стає особливо необхідним. Актуальність дослідження зумовлена його націленістю на розкриття особливостей етнолексем, які несуть національну своєрідність народу.
Опис
Ключові слова
035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська, етнокультурна лексема, культурно-маркована лексика, реалія, національний колорит, контекстуальне оточення, переклад реалій.
Бібліографічний опис
Чудінова (Площинська) Т. С. Переклад як процес декодування ментальної ідентичності нації (на матеріалі української етнолексики) : дипломна робота магістра : 035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська / Т. С. Чудінова (Площинська) ; Хмельниц. нац. ун-т. – Хмельницький, 2022. – 91 с.
Зібрання