Особливості перекладу тексту мемуарного жанру (на матеріалі перекладу твору Принца Гаррі ''SPARE. ЗАПАСНИЙ'')
| dc.contributor.author | Городнича, Ілона | |
| dc.date.accessioned | 2025-01-31T13:51:16Z | |
| dc.date.available | 2025-01-31T13:51:16Z | |
| dc.date.issued | 2024 | |
| dc.description.abstract | У роботі розглянуто специфіку перекладу мемуарного жанру, зокрема лексико-семантичні та стилістичні особливості тексту. Визначено основні проблеми та стратегії адаптації англомовних мемуарів для українського читача, враховуючи культурний контекст і прагматичну спрямованість оригіналу. Проведено аналіз перекладу твору Принца Гаррі "SPARE. ЗАПАСНИЙ", підкреслено важливість збереження емоційно-оцінної складової та автентичності культурних реалій. | |
| dc.identifier.citation | Городнича І. Р. Особливості перекладу тексту мемуарного жанру (на матеріалі перекладу твору Принца Гаррі ''SPARE. ЗАПАСНИЙ'') : кваліфікаційна дипломна робота : 035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська / І. Р. Городнича ; Хмельниц. нац. ун-т. – Хмельницький, 2024. – 106 с. | |
| dc.identifier.uri | https://elar.khmnu.edu.ua/handle/123456789/17960 | |
| dc.language.iso | uk | |
| dc.publisher | Хмельницький національний університет | |
| dc.subject | 035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська | |
| dc.subject | мемуарний жанр | |
| dc.subject | лексико-семантичні особливості | |
| dc.subject | переклад | |
| dc.subject | культурний контекст | |
| dc.subject | дискурс | |
| dc.subject | автентичність | |
| dc.title | Особливості перекладу тексту мемуарного жанру (на матеріалі перекладу твору Принца Гаррі ''SPARE. ЗАПАСНИЙ'') | |
| dc.type | Магістерські роботи |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- MDR_Horodnycha_2024.pdf
- Розмір:
- 1.9 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 4.26 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: