Кафедра германської філології та перекладознавства
Постійне посилання зібрання
Переглянути
Перегляд Кафедра германської філології та перекладознавства за Автор "Сєргєєва, Оксана Володимирівна"
Зараз показуємо 1 - 3 з 3
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Використання алгоритмів на етапі редагування тексту перекладу при професійній підготовці перекладачів(Центральноукраїнський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка,м. Кропивницький:, 2018-10) Сєргєєва, Оксана Володимирівна; Sierhieieva, OksanaРозглянуто сутність і зміст поняття редагування стосовно професійної підготовки майбутніх перекладачів, показано можливості використання алгоритму в процесі редагування з метою підвищення якості перекладів. Визначено компоненти алгоритму редагування, а також наведено деякі прийоми редагування.Документ Гендерний вектор лінгвістичних та перекладознавчих студій(Ужгородський національний університет, 2018-10) Сєргєєва, Оксана Володимирівна; Бойко, Юлія ПетрівнаРозглянуто гендерний фактор у мовознавстві і в перекладі який неодмінно має враховуватися в процесі перекладу. Визначено особливості українського перекладу англомовного роману з урахуванням позицій сучасного гендерного перекладознавства. Окреслено основні напрями гендерних досліджень, які проводяться в сучасному мовознавстві, а саме: зображення «чоловічого» та «жіночого» в мові та виявлення відмінностей у мовленні чоловіків і жінок. Проаналізовано способи передачі деяких мовних особливостей твору А. Хейлі «Аеропорт» засобами української мови. Встановлено, що жінки найчастіше емоційно забарвлюють свої вислови і деталізують інформацію. У чоловічих перекладах продемонстровано стриманий стиль мовлення. З’ясовано, що чоловічий переклад ближчий до оригіналу.Документ Процесс формування перекладацької компетенції майбутніх перекладачів(Центральноукраїнський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка, 2017-11) Сєргєєва, Оксана Володимирівна; Sergeeva, O.V.Стаття присвячена проблемам формування перекладацької компетенції у професійній підготовці майбутнього перекладача. Акцентовано увагу на визначенні перекладацької компетенції, розглядаються її структура, зміст та специфіка. Автор визначає основні навички та уміння, якими має оволодіти студент в процесі формування професійної перекладацької компетенції, а також розглядає питання, пов’язані з навчанням різних видів усного та письмового перекладу.